lunes, 15 de septiembre de 2008

Uno: Introducción

Uno de los mayores inconvenientes que presenta el idioma hablado por el pueblo Mapuche (llamado Mapuzugun: /mapuθuŋun/ o Mapudungun /mapuθuŋun/) es que NO cuenta con una Academia de Lengua u otra organización que reglamente el uso de la lengua - al menos las instituciones que intentan reglamentarla no son aceptadas por todas las organizaciones tanto al este -Puelmapu- como al oeste de la Cordillera -Gulumapu-.
Su escritura varía según el sistema aceptado o utilizado por la comunidad (lof) con la que uno interactúe. Mi intención no es entrar en discusiones de ningún tipo, pero tomo como base de escritura el aceptado en la mayoría de las comunidades en Puelmapu: el Grafemario Ranguileo
Tampoco existe acuerdo acerca de la acentuación de las palabras, por lo que también la acentuación correcta será la que corresponda a la región en la que se está, o la que uno haya incorporado al momento de la adquisición de la lengua. Lo interesante es que con la práctica, las diferencias en la acentuación no influyen en la comprensión que uno logra del hablante (al menos así fue mi experiencia)
Las variaciones dialectales son aceptadas normalmente como el habla de cada región y la pregunta típica que escucho entre dos personas provenientes de distintas zonas es: "Cómo dicen esto en tu región?", lo cual tampoco parece ser un impedimento al momento de comunicarse. Por ej. "iney" (quién) en algunas regiones se pronuncia "iñi" en otras, por lo cual se enseñan normalmente las variaciones mas comunes (o radicales)
Existen además tendencias a modificar las "v" (o sexta vocal) por la "i" (existen también otras variaciones que se dan en las consonantes)
Para adentrarme en este tema, tendré que presentar el Grafemario Ranguileo en otra entrada.